Teaser – Saratoga

Hi guys! So, nobody cared to propose a new novel to translate (besides GM_Rasaku), so I began to read 異世界転生モノ。一兆人目の死者の俺は神様からチートをやるよと言われ、幼馴染を要求した (Isekai Tensei Mono. Icchouninme no Shisha no Ore wa Kamisama Kara Cheat wo Yaruyo to Iware, Osananajimi wo Youkyuushita – Otherworld Reincarnation Thingy. The 1 Trillionth Deceased Me was Offered Cheat by God, and I Demanded Childhood Friend). But, the first volume (40 chapters) is rather boring, so nope, won’t be translating it. (But it becomes good with time, so if you can, read it!) Then I thought about a novel that a certain Hentaiga wanted me to read but I had set aside because I was reading Isekai Tensei Mono : Kidou Jousai Saratoga ~Ginrei no Kenki ga Boku no Geboku ni Narimashita. So I had no better idea than to waste my rest time before work and translate the first chapter.

I tried to be less literal than with Dandelion. Well, it’s a little obligatory because even if in japanese the ambiguous 3rd person mixed with a sort of 1st person work just fine, it doesn’t flow well in english, so I changed everything to 3rd person.
Don’t know if the translation is good, but here, your chapter.

PS: Please, give me money!!! *runs away*

Chapter 1 – Come with all your strength.

「…Master」 (TL: Literally : Aruji-sama)

The dim light from the spirit stones illuminated the room.
The long shadows of a man and a woman were covering the wall made from stone and mortar.
On the dated canopy of the luxurious bed was a woman pressed down by a boy.
Even if she was called a woman, her approximate age was 17. The boy who was pressing her down couldn’t be any more than two years her junior. Compared to the boy, it wouldn’t be wrong to call her a girl.

The country of the desert – Escalis Mimir.

The majority of the people who lived in this country had tanned brown skin and black hair. In addition to this, they possessed characteristic ruby-like eyes.
However, the appearance of the two people here was different to the residents of this country.

The boy’s hair was black, but his eyes weren’t red.
They were the same black as his hair.If you looked into his eyes, you could say the irises were hazel, but to hear them called black wouldn’t be strange.
Although tanned, his skin wasn’t brown. If forced to describe it, his skin was a creamy, amber sort of colour.(TL: in other words, he looks like a japanese.)
On the other hand, the girl was completely different from this country’s people.
Long silver hair as if the trails of shooting stars had been tied up together. White porcelain skin without a single stain. Her eyes were a vivid blue, as if you were gazing at the sky from the bottom of the sea.
If someone knowledgeable saw them, they would understand that they belong to those who live in the closed off eternally frozen kingdom far in the north.

「I, I, umm… It’s my first time so, I would be glad if you could do it gently…」

Uneasily, and yet with a feverish expression, the girl looked up at the boy she recognized as her master.
The boy stayed silent.
His expression didn’t have any composure, and his eyes looked around restlessly.

Cute… Murmured the girl in her mind.
Her Master was also nervous. Little by little, shivers were transmitted to the girl from where the boy held her. Even if he was 15, seeing the frantic expression of the child-faced boy, indescribable feelings were overflowing from her heart, and she ended up wanting to hug him tightly.
In any case, she had already given her everything to this boy.

While pressing both her hands above her head with one hand, the boy used his other to search the rucksack lying to the side of the bed.

After a short time, what the boy took out was a single rope.

The girl was astonished seeing it.
It cant be, abnormal play!? Sure, she said he could do as he liked, but no matter how you look at it, wasn’t this something only someone experienced should do?

Indeed, it seems that she made light of her Master and his late-blooming looks. That she thought that she had to take the lead because of her 2 years advantage was embarassing. If this were a battlefield, you could say that it was a mistake that would have costed her her life.

That’s right. She didn’t know everything about her Master. For example, it wasn’t as if there was no possibility that her master was a monster of the night, who had been corrupting and training girls by coaxing them since his childhood.

Monster of the night!? ーー The girl turned pale because of her own imagination.

While she was imagining this and that in her mind, the girl’s hands were tied to the bed’s frame, up above her head.

She was wondering if, tonight, she would become her Master’s captive in both body and soul…

The moment she thought that, conversely, her feelings suddenly eased.

That’s right, she decided that she will serve her Master her whole life. Is there a problem in becoming his captive in both mind and soul? As long as it was her Master’s wish, was it necessary to hesitate even if his tastes were abnormal? That’s right! Come with all your strength abnormal!

「It doesn’t hurt?」

Asked the boy while confirming that the rope’s knot was tightly fixed. Being asked so suddenly, the flustered girl avoided his gaze and spoke the words in her head by reflex.

「Come with all your strength.」

「Come…?」

「N-no, Master, nothing! Nothing at all!」

While her already dyed red cheeks blushed even more, the girl shook her head.

「Pfft」

Knowing only her usual dignified look, the boy found the flustered appearance of the girl funny and let out an unintentional laugh.

「Wha-! What is funny!? Master」

「Ah, no, sorry. I just thought that the Sword Princess too could become flustered…」

「Jeez! I don’t know!」

The girl turned her face away, sulking with her cheeks puffed.

 

This is the story of the Silvery Sword Princess and the boy called a Bug. (TL: Literally : Scarabaeid Beetle Grub. Google-sensei to see a picture)
The story, unfolding on the stage that is the country of the desert, Escalis Mimir, would later be narrated in fairytales.
I think we should start the story by going back a little to the time of their encounter.

Advertisements
This entry was posted in Saratoga. Bookmark the permalink.

14 Responses to Teaser – Saratoga

  1. DesertAnonymous says:

    So is this R-15? And are you planning on translating it further?

    Like

  2. Foguinho says:

    cute, thanks for the new series

    Like

  3. Nippon says:

    I like dis … more plz desu

    Like

  4. exqalph03 says:

    — Thanks for the chapter~ ^^

    Like

  5. kk says:

    you could try to improve some of the words there, but keep translating this series.
    by the way, change ‘I think we should start the story by going back a little at the time of there encounter.’ to ‘I think we should start the story by going back a little at the time of their encounter.’

    Like

    • Rinvelt says:

      You’re certainly right, but I’m not a native english speaker, so I’m already doing my best. If you have suggestions, feel free do give them.
      And thanks, didn’t notice. Will correct it along the little things I noticed.

      Like

  6. kk says:

    there is a difference in ‘their’ and ‘there’ in how they sound like.
    also, there is ‘your’ and ‘you’re’ = ‘you are’

    Like

    • Rinvelt says:

      I know, it’s just that when typing I don’t notice. It’s like how I often write “thez” instead of “they”. I’m not really used to write in english. ^^’

      Like

  7. GM_Rusaku says:

    Forgot to say this
    ………..γ ̄ヽ………Thanks!…………
    …….r’-‘| O |…~……..Nepu!!……..
    ….….’ーゝ_ノ……~…..…∧__∧..…….
    …………| ,|……~…….(´・ω・`)……..
    ……..,,-/ ̄|、…………O旦と )……..
    …….ヽ__シ……….(__(__つ……..

    Like

  8. kk says:

    It should be
    ‘It cant be, abnormal play! No, sure she said he could do as he liked, but no matter how you look at it, only experienced persons should do it’
    to
    ‘It can’t be, abnormal play!? No, sure she said he could do as he liked, but no matter how you look at it, only the experienced people should do it’

    or something like that.

    Like

  9. MystiKnight says:

    Uwah, author-san! Beginning the story with bondage, how daring!

    ~~~

    [The long shadows of a man and a woman were covering the stone wall made of joined mortars.] -> “The long shadows of a man and a woman were covering the wall made from stone and mortar.”

    [The boy’s age pressing her down wasn’t separated by more than 2 years.] -> “The boy who was pressing her down couldn’t be any more than two years {her junior}/{younger than she was}.”

    [Compared to the boy, it wassn’t feeling out of place to call her a girl for her age.] -> “Compared to the boy, you wouldn’t be wrong in calling her a girl.”

    [The country of the desert Escalis Mimir.] -> “The country of the desert – Escalis Mimir.”

    [The majority of the people who lived in this country had tanned brown skin and black eyes. In addition to this, they possessed characteristic ruby eyes.] -> “The majority of the people who lived in this country had tanned brown skin and black hair. In addition to this, they possessed characteristic {red}/{ruby red}/{ruby-like} eyes.”

    [However, the appareance of the two persons here was different from the people of this country.] -> “However, the appearance of the two people here was different to the residents of this country.”

    [If you looked into his eyes, you could say the iris’ color is hazel, but to simply call it black wasn’t weird.] -> “If you looked into his eyes, you could say the irises were hazel, but to hear them called black wouldn’t be strange.”

    [Although tanned, his skin wasn’t brown. If forced to describe it, is skin color was cream which appeared amber.] -> “Although tanned, his skin wasn’t brown. If forced to describe it, his skin was a creamy, amber sort of colour.”

    [A white porcelain skin without a single stain. Her eyes were a blue like when you gaze at the sky from the bottom of the sea.] -> “White porcelain skin without a single stain. Her eyes were a vivid blue, as if you were gazing at the sky from the bottom of the sea.”

    [If one who is knowledgeable saw it, he would understand that it’s something appartening to the people living in the closed eternally frozen kingdom far in the north.] -> If someone knowledgeable saw them, they would understand that they belong to those who live in the closed off, eternally frozen kingdom far in the north.”

    [From the boy’s arms holding her, little by little shivers were transmitted.] -> “Little by little, shivers were transmitted to the girl from where he held her.”

    [In any case, her everything was already to this boy.] -> “In any case, she had already given her everything to this boy.”

    [The boy, while pressing the both hands of the girl above her head with one hand, was searching something in his rucksack laying in the side of the bed with his empty hand.] -> “While pressing both her hands above her head with one hand, the boy used his other to search the rucksack lying to the side of the bed.”

    [It cant be, abnormal play! No, sure she said he could do as he liked, but no matter how you look at it, only experienced persons should do it.] -> “It can’t be, bondage play!? Sure, she said he could do as he liked, but no matter how you look at it, isn’t this something only someone experienced should do?”

    [If it was the battlefield, you could say it was a mistake of the level where her life was already none.] -> “If this were a battlefield, you could say that it was a mistake that would have costed her her life.”

    [For example, it wasn’t like possibility of her Master being a monster of the night corrupting and training girls by coaxing them since childhood didn’t exist.] -> “For example, it wasn’t as if there was no possibility that her master was a monster of the night, who had been corrupting and training girls by coaxing them since his childhood.”

    [While she was imagining this and that in her head, the girl’s hands above her head were tied to the frame of the bed.] -> “While she was imagining this and that in her mind, the girl’s hands were tied to the bed’s frame, up above her head.”

    [She was wondering if, this night, she would become her Master’s captive in body and soul…] -> “She was wondering if tonight, maybe, she would become her Master’s captive in both body and soul…”

    [The moment she thought that, conversely, her feelings suddenly eased.] -> “But just when she thought that, her feelings eased.”

    [Is there a problem to become his captive in body and soul?] -> Is there a problem in becoming his captive in both mind and soul?]

    [As long as it’s her Master’s wish, is it necessary to hesitate even if his tastes are abnormals? That’s right!] -> “As long as it was her Master’s wish, it was unnecessary to hesitate even if his tastes were abnormal! That’s right!”

    [Come with all your strength abnormal!] – From the next part, I’m guessing the ‘abnormal’ part was just a typo?

    [Being asked suddenly, the girl avoided his gaze flustered, then she spoke the words in her head by reflex.] -> “Being asked so suddenly, the flustered girl avoided his gaze and spoke the words in her head by reflex.”

    [Knowing only the usual dignified look, finding the flustered appearance of the girl funny, the boy let out an unintentional laugh.] -> “Knowing only her usual dignified look, the boy found the flustered appearance of the girl funny and let out an unintentional laugh.”

    [The story unfolding on the stage that is the country of the desert, Escalis Mimir, and will be later narrated in fairy-tales.] -> “The story, unfolding on the stage that is the country of the desert, Escalis Mimir, would later be narrated in fairytales.”

    [I think we should start the story by going back a little at the time of their encounter.] -> “I think we should start the story by going back a little to {the time of their encounter}/{when the two encountered one another}.”

    ~~~

    Uh, yeah, there was a lot there. I’m a native English speaker, so if you don’t understand any of these changes, feel free to ask me about them.

    Actually, I peeked ahead at future chapters and saw that you’re stopping after chapter five, what a shame. The story was looking to be pretty fun. Although, maybe a proofreader/editor might persuade you, heh.

    Like

    • Rinvelt says:

      Oh, thanks! Even though I’m rather confident that my english is better than some non native english translator (seriously, there are some horrible things in the translation scene), I know that I’m still really far from being good either. ^^’

      I won’t comment everything, but I’ll change most of what you corrected. But I can at least say to you that it says abnormal play, not bondage. Japaneses have a word for bondage (even if they also use the katakana version), so if it says abnormal, then it’s abnormal.

      Also, because I’m not translating until chapter 22 (back to chapter 1’s time), I will spoil you and say that it’s a misunderstanding from the perverted(?) heroine. x)

      To conclude, the main reason I’m stopping translation is mentioned in my last post: I’m self centered, I can’t waste my time to translate for others. But at least, i tried, I guess. So even if I have a proofreader or an editor, I won’t continue.

      I’ll correct what you pointed later. Thanks again!

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s